Nie mówi się Panienki tylko AUTOMATY DO LODÓW bądź SSAKI LEŚNE ...domino.pl pisze:i do tego mapa , gdzie stoją panienki...
Slang cbradio- użytkowników sprzętu CB
Moderatorzy: Hasan-Łódź, Krecik, Moderator
- BigMonster
- Posty: 905
- Rejestracja: 2010-12-06, 16:04
- Lokalizacja: UK-Cheshire/PL-Lubelskie
- Piotrek-Bytom
- Posty: 2142
- Rejestracja: 2011-05-28, 13:02
- Lokalizacja: Bytom JO90KI
to ja dam bardziej jako ciekawostkę... choć może się to i komuś kiedyś przyda...
Trochę slangu od brytyjskich furmanów...
po lewej brytyjskie wyrażenia, w nawiasach moje nieudolne próby sytuacyjnego tłumaczenia ;) i znaczenie po naszemu:
air bear (powietrzny miś) - śmigłowiec policyjny
basement (piwnica) - kanał 1 podstawowej 40
beaver (bóbr) - kobieta :D
bleeding (krwawienie) - sianie z innych kanałów
bone box (koścista skrzynia) - ambulans
bone yard (kościsty plac) - cmentarz
cancer stick (rakowy patyk - rak w sensie choroby) papieros
catch a few Z"s (złapać kilka "z") - spać
doughnut (pączek z dziurką) - rondo
hammer (młotek) - pedał gazu
kojak with kodak (kodżak z kodakiem) - radiowóz z fotoradarem moje ulubione :D
motion lotion (balsam ruchu) - paliwo
rig (platforma wiertnicza) - cb radio
rug rats (szczury dywanowe) - dzieci
seat cover (pokrowiec na siedzenia) - ładna kobieta, bardzo prostackie...
super slab (super płyta) - autostrada z dużą ilością pasów ruchu
tyle tak z pamięci...
istnieją też dwa kody 10- i 13- ale nie sposób spamiętać wszystkich znaczeń...
Trochę slangu od brytyjskich furmanów...
po lewej brytyjskie wyrażenia, w nawiasach moje nieudolne próby sytuacyjnego tłumaczenia ;) i znaczenie po naszemu:
air bear (powietrzny miś) - śmigłowiec policyjny
basement (piwnica) - kanał 1 podstawowej 40
beaver (bóbr) - kobieta :D
bleeding (krwawienie) - sianie z innych kanałów
bone box (koścista skrzynia) - ambulans
bone yard (kościsty plac) - cmentarz
cancer stick (rakowy patyk - rak w sensie choroby) papieros
catch a few Z"s (złapać kilka "z") - spać
doughnut (pączek z dziurką) - rondo
hammer (młotek) - pedał gazu
kojak with kodak (kodżak z kodakiem) - radiowóz z fotoradarem moje ulubione :D
motion lotion (balsam ruchu) - paliwo
rig (platforma wiertnicza) - cb radio
rug rats (szczury dywanowe) - dzieci
seat cover (pokrowiec na siedzenia) - ładna kobieta, bardzo prostackie...
super slab (super płyta) - autostrada z dużą ilością pasów ruchu
tyle tak z pamięci...
istnieją też dwa kody 10- i 13- ale nie sposób spamiętać wszystkich znaczeń...
- Hasan-Łódź
- Posty: 7817
- Rejestracja: 2009-11-27, 21:49
- Znak/ranga: KIEROWNIK REŻYSER
- Lokalizacja: Łódź
- Kontakt:
beaver (bóbr) - kobieta :D
haha
haha
#
Jam jest KONEKTOR.
cennik sprzętu radiowego od KONEKTOR dla CBF
wyborne ceny na Yaesu, Icom, Kenwood, TYT - info PW
montaż 3er montaż X6
Jam jest KONEKTOR.
cennik sprzętu radiowego od KONEKTOR dla CBF
wyborne ceny na Yaesu, Icom, Kenwood, TYT - info PW
montaż 3er montaż X6
- Marcin_AT159
- Posty: 241
- Rejestracja: 2012-03-26, 13:51
- Lokalizacja: 3Miasto
- Kontakt:
Out I Turbo, IC7000+Performer 1000+Skypper<BAZY BRAK>
------------------------------------------------------
http://161at159.info
------------------------------------------------------
Xtreme Mobile Dxing
------------------------------------------------------
http://161at159.info
------------------------------------------------------
Xtreme Mobile Dxing
amerykanie na śmigłowiec mówią 'bear in the air' żeby się rymowało.
<b >Mobil: Harry III + Sirio ML-145 (był Yosan CB-300)
Zapas: Yosan 120 + AS-100
Instalacja: Link do instalacji</b>
Zapas: Yosan 120 + AS-100
Instalacja: Link do instalacji</b>
Mój zbiór i tłumaczenie:
Advertising - światła (kogut) radiowozu "reklama”
Back off - zwolnij "wycofaj się”
Basement - kanał pierwszy "piwnica”
Base station - radio cb zamontowane w stałym miejscu (budynku) "stacja baza”
Bear - policjant "miś”
Bear bite - mandat za przekroczenie prędkości "ugryzienie niedźwiedzia”
Bear cage - komisariat "klatka na niedźwiedzie”
Big slab - autostrada "wielka płyta, wielka deska, wielkie błoto”
Big 10-4 - zdecydowanie, definitywnie tak
Bleeding - sygnał z sąsiedniego kanału zakłócający transmisję "krwawienie”
Blocking the channel - wciśnięcie przycisku PTT bez mówienia "blokowanie kanału - stawianie nośnej”
Blue boys - policja "niebiescy chłopcy, smerfy”
Break - prośba o możliwość przyłączenia się do konwersacji "przerwa, łamać”
Breaker - użytkownik CB pragnący wejść na kanał
Clean and green - nie ma policji "przejrzyście, czysto, słonecznie i zielono”
Cleaner channel - kanał z mniejszą ilością zakłóceń "czystszy kanał”
Coming in loud and proud - dobry odbiór "wchodzi głośno i dumnie”
Doughnut - opona
Down and gone - wyłączam CB "w dole i znikam”
Down one - przełączam się na niższy kanał "jeden w dół”
Do you copy? - rozumiesz?
DX - długi dystans
Eighty eights - 88 na pożegnanie miłość i pocałunki "pa, pa”
Eye ball - spotkanie użytkowników CB "bal oko w oko”, spot
Good buddy - inny użytkownik CB "dobry koleżka”
Hammer - przyśpieszanie gaz "młotek”
Handle - ksywka "manetka”
Harvey wall banger - niebezpieczny kierowca "ścianogrzmot”
How am i hitting you? - jak mnie odbierasz "jak ja Ciebie / do Ciebie uderzam”
Keying the mike - wciśnięcie przycisku PTT bez mówienia
Kojac with a kodak - radar policyjny "Kojec z aparatem”
Land line - telefon stacjonarny "linia naziemna”
Lunch box - radio CB "pudełko śniadaniowe”
Man with a gun - policjant "facet z bronią”
Mayday - ratunku "SOS”
Meat wagon - karetka, ambulans "wóz z mięsem”
Midnight shopper - złodziej "klient robiący zakupy o północy”
Modulation - konwersacja "dostrajanie”
Negative copy - brak odpowiedzi
Ower your shoulder - za tobą "za twoim barkiem”
Part your hair - zachowuj sie jak należy policja przed tobą
"zrób sobie przedziałek we włosach”
Pull your hammer down - zwolnij, zdejmij nogę z gazu "zdejmij młotek”
Rat race - zagęszczony ruch "wyścig szczurów”
Rubberbander - nowy użytkownik "człowiek z gumową opaska”
Sail boat fuel - wiatr "paliwo do żaglówki”
Smokey dozing - zaparkowany radiowóz "śpiący Smokey (misiu)"
Smokey with a camera - radar policyjny "miś z aparatem”
Spaghetti bowl - skrzyżowanie bezkolizyjne "miska spaghetti”
Stinger - antena "żądło”
Turkey - głupi użytkownik CB "indyk”
Up one - jeden kanał wyżej "jeden do góry”
Wall to wall - wszędzie "od ściany do ściany”
Advertising - światła (kogut) radiowozu "reklama”
Back off - zwolnij "wycofaj się”
Basement - kanał pierwszy "piwnica”
Base station - radio cb zamontowane w stałym miejscu (budynku) "stacja baza”
Bear - policjant "miś”
Bear bite - mandat za przekroczenie prędkości "ugryzienie niedźwiedzia”
Bear cage - komisariat "klatka na niedźwiedzie”
Big slab - autostrada "wielka płyta, wielka deska, wielkie błoto”
Big 10-4 - zdecydowanie, definitywnie tak
Bleeding - sygnał z sąsiedniego kanału zakłócający transmisję "krwawienie”
Blocking the channel - wciśnięcie przycisku PTT bez mówienia "blokowanie kanału - stawianie nośnej”
Blue boys - policja "niebiescy chłopcy, smerfy”
Break - prośba o możliwość przyłączenia się do konwersacji "przerwa, łamać”
Breaker - użytkownik CB pragnący wejść na kanał
Clean and green - nie ma policji "przejrzyście, czysto, słonecznie i zielono”
Cleaner channel - kanał z mniejszą ilością zakłóceń "czystszy kanał”
Coming in loud and proud - dobry odbiór "wchodzi głośno i dumnie”
Doughnut - opona
Down and gone - wyłączam CB "w dole i znikam”
Down one - przełączam się na niższy kanał "jeden w dół”
Do you copy? - rozumiesz?
DX - długi dystans
Eighty eights - 88 na pożegnanie miłość i pocałunki "pa, pa”
Eye ball - spotkanie użytkowników CB "bal oko w oko”, spot
Good buddy - inny użytkownik CB "dobry koleżka”
Hammer - przyśpieszanie gaz "młotek”
Handle - ksywka "manetka”
Harvey wall banger - niebezpieczny kierowca "ścianogrzmot”
How am i hitting you? - jak mnie odbierasz "jak ja Ciebie / do Ciebie uderzam”
Keying the mike - wciśnięcie przycisku PTT bez mówienia
Kojac with a kodak - radar policyjny "Kojec z aparatem”
Land line - telefon stacjonarny "linia naziemna”
Lunch box - radio CB "pudełko śniadaniowe”
Man with a gun - policjant "facet z bronią”
Mayday - ratunku "SOS”
Meat wagon - karetka, ambulans "wóz z mięsem”
Midnight shopper - złodziej "klient robiący zakupy o północy”
Modulation - konwersacja "dostrajanie”
Negative copy - brak odpowiedzi
Ower your shoulder - za tobą "za twoim barkiem”
Part your hair - zachowuj sie jak należy policja przed tobą
"zrób sobie przedziałek we włosach”
Pull your hammer down - zwolnij, zdejmij nogę z gazu "zdejmij młotek”
Rat race - zagęszczony ruch "wyścig szczurów”
Rubberbander - nowy użytkownik "człowiek z gumową opaska”
Sail boat fuel - wiatr "paliwo do żaglówki”
Smokey dozing - zaparkowany radiowóz "śpiący Smokey (misiu)"
Smokey with a camera - radar policyjny "miś z aparatem”
Spaghetti bowl - skrzyżowanie bezkolizyjne "miska spaghetti”
Stinger - antena "żądło”
Turkey - głupi użytkownik CB "indyk”
Up one - jeden kanał wyżej "jeden do góry”
Wall to wall - wszędzie "od ściany do ściany”
Baza drukarnia: Albrecht 497W + Masen 5/8 λ
Baza dom: SS 3900 EFT + Sirio Boomerang 27 A
Mobil: W 210 E 200 Kompressor + Jackson II z helikalnym piratem (miasto) i Sirio Silver Megawatt 4000 PL (trasa). Alan 42 Multi.
Baza dom: SS 3900 EFT + Sirio Boomerang 27 A
Mobil: W 210 E 200 Kompressor + Jackson II z helikalnym piratem (miasto) i Sirio Silver Megawatt 4000 PL (trasa). Alan 42 Multi.